1
00:03:29,123 --> 00:03:32,001
- What's happening?
- I hear voices.

2
00:03:46,603 --> 00:03:48,719
The basement is flooded.

3
00:04:41,203 --> 00:04:43,239
The town floods
in the river

4
00:04:43,363 --> 00:04:45,513
There are boats floating
in the square

5
00:04:45,843 --> 00:04:47,435
What can we do?

6
00:04:57,443 --> 00:04:59,559
What can we do?

7
00:05:08,003 --> 00:05:09,914
Hey!

8
00:05:11,083 --> 00:05:12,994
A boat!

9
00:05:15,923 --> 00:05:18,562
For the love of God.
I have children!

10
00:05:21,323 --> 00:05:23,120
A boat!

11
00:05:40,883 --> 00:05:43,636
There's a boat waiting below,
under the balcony.

12
00:05:43,723 --> 00:05:45,122
I don't know who sent it.

13
00:05:45,203 --> 00:05:47,239
Wake up the children!

14
00:05:48,043 --> 00:05:50,159
Children! wake up! Let's go!

15
00:05:51,403 --> 00:05:54,201
- Where are we going?
- We're leaving, we're leaving.

16
00:06:53,563 --> 00:06:55,201
Eleni!

17
00:13:28,683 --> 00:13:34,474
Dark, omnipotent curse
that still has to go its way...

18
00:18:48,163 --> 00:18:49,755
Nikos!

19
00:18:53,123 --> 00:18:56,195
What has happened to us
We were afraid, boy.

20
00:18:57,003 --> 00:19:00,075
Our weak democracy
has committed suicide.

21
00:19:02,243 --> 00:19:05,315
Fascism looms
over the skies of Europe.

22
00:19:06,563 --> 00:19:09,635
They have arrested
to all the guys in the union.

23
00:19:11,043 --> 00:19:13,079
I don't have a place to go.

24
00:20:17,083 --> 00:20:22,555
Forward for a new Greece!
Go ahead with a Greek heart!

25
00:20:24,043 --> 00:20:26,921
Let us move forward proudly, bravely
with the children of Greece!

26
00:20:27,003 --> 00:20:28,152
Falangists!

27
00:20:28,243 --> 00:20:33,556
"Forward, so that the past glory
be lived again!

28
00:20:39,963 --> 00:20:43,160
When I woke up I didn't see you
next to me, I was scared.

29
00:20:44,203 --> 00:20:46,398
I wanted to see the sea.

30
00:20:47,843 --> 00:20:50,277
It's your first day out.

31
00:20:51,483 --> 00:20:53,599
I have longed for this day.

32
00:20:58,323 --> 00:21:01,633
All these months I have gone and
I see the children every day.

33
00:21:02,963 --> 00:21:05,682
All this time you remained silent...

34
00:21:05,843 --> 00:21:07,959
I shuddered to think that
I was losing you...

35
00:21:08,043 --> 00:21:09,601
There were so many things.

36
00:21:11,643 --> 00:21:13,281
I was suffocating.

37
00:26:28,803 --> 00:26:30,475
Nikos!

38
00:26:32,363 --> 00:26:36,038
I hid from him for so long
as I could!

39
00:28:13,163 --> 00:28:15,916
- Are you here, boy?
- I'm here.

40
00:28:17,203 --> 00:28:21,913
I wanted to say goodbye to
you too.

41
00:29:15,203 --> 00:29:17,558
- Third beep, Markos.
- We're leaving.

42
00:29:17,723 --> 00:29:21,796
Leave a boat for the boy.
He could still come.

43
00:29:21,963 --> 00:29:24,079
We're leaving.

44
00:29:58,803 --> 00:30:00,873
Have a good trip!

45
00:30:01,123 --> 00:30:03,114
Write to us!

46
00:30:04,363 --> 00:30:07,514
Take care!

47
00:30:08,523 --> 00:30:11,196
Have a good trip!

48
00:31:14,363 --> 00:31:16,160
They left!

49
00:31:25,843 --> 00:31:29,074
Markos and the others left.
There is a boat waiting for you.

50
00:31:47,083 --> 00:31:49,677
Don't be angry with me, Yorgis.

51
00:31:53,123 --> 00:31:55,114
Is America far away?

52
00:31:59,203 --> 00:32:01,194
Yannis, Yorgis...

53
00:32:02,283 --> 00:32:04,513
take care of your mother.

54
00:32:41,843 --> 00:32:44,880
I didn't have time to finish it.

55
00:33:12,483 --> 00:33:15,520
<i>New York, March 5, 1937.</i>

56
00:33:16,323 --> 00:33:18,234
<i>My little Eleni...</i>

57
00:33:18,323 --> 00:33:21,474
<i>We arrived in America</i>
<i>with hearts in our mouths...</i>

58
00:33:21,563 --> 00:33:24,794
<i>after facing danger</i>
<i>a hundred times in the ocean.</i>

59
00:33:24,883 --> 00:33:27,522
<i>On Ellis Island,</i>
<i>they subjected us to a harsh reconnaissance...</i>

60
00:33:27,603 --> 00:33:30,197
<i>Disinfections, humiliation...</i>

61
00:33:30,403 --> 00:33:34,237
<i>slowly, tortuously,</i>
<i>everything was done in the dark.</i>

62
00:33:35,203 --> 00:33:38,081
<i>I woke up in a dark room</i>
<i>that smelled like vomit.</i>

63
00:33:38,883 --> 00:33:44,003
<i>Markos was snoring next to me.</i>
<i>This is America?</i>

64
00:33:44,843 --> 00:33:47,357
<i>We started playing in some slums,</i>

65
00:33:47,443 --> 00:33:50,719
<i>but the disagreements began soon</i>
<i>among the band.</i>

66
00:33:51,403 --> 00:33:54,634
<i>There is no news in the newspapers</i>
<i>for you and the children.</i>

67
00:33:54,883 --> 00:33:57,192
<i>My aunt won't even know.</i>

68
00:33:58,243 --> 00:34:01,280
<i>Found an old Italian professor</i>
<i>to give piano lessons...</i>

69
00:34:01,443 --> 00:34:04,515
<i>to forget the ocean</i>
<i>that separates us...</i>

70
00:34:05,043 --> 00:34:07,193
Eleni!

71
00:34:28,363 --> 00:34:29,762
Who is it?

72
00:34:35,563 --> 00:34:37,519
Who is there?

73
00:34:53,403 --> 00:34:55,200
Who is there?

74
00:35:20,203 --> 00:35:21,761
My children!

75
00:35:28,403 --> 00:35:30,121
My children!

76
00:37:42,083 --> 00:37:46,838
 �Our soldiers march
with a smile on your lips!

77
00:37:54,763 --> 00:37:59,041
Stupid, Mussolini,
you won't have anyone...

78
00:38:12,003 --> 00:38:16,793
 �When we march to Rome itself
We will raise the Greek flag!

79
00:39:15,923 --> 00:39:19,962
<i>Astoria, New York.</i>
<i>October 30, 1940.</i>

80
00:39:20,723 --> 00:39:23,556
<i>We hear the news here.</i>
<i>cried.</i>

81
00:39:24,323 --> 00:39:27,235
<i>I hoped that the war</i>
<i>it would not expand to our land.</i>

82
00:39:28,283 --> 00:39:30,353
<i>Will our country resist?</i>

83
00:39:30,643 --> 00:39:34,522
<i>The Nazi war machine</i>
<i>follow Mussolini with steps of steel.</i>

84
00:39:36,963 --> 00:39:39,955
<i>I have decided to enlist</i>
<i>in the American army.</i>

85
00:39:40,483 --> 00:39:43,759
<i>It's the only way to convert me</i>
<i>as a citizen and bring you here.</i>

86
00:39:45,323 --> 00:39:47,996
<i>But when? When?</i>

87
00:39:49,323 --> 00:39:52,679
<i>America has not entered the war yet,</i>
<i>but it won't be for long.</i>

88
00:39:53,563 --> 00:39:56,521
<i>I fear the dark days to come.</i>

89
00:39:56,643 --> 00:39:59,203
<i>Write to me.</i>
<i>Write to me.</i>

90
00:40:00,003 --> 00:40:02,073
<i>It makes me sick to think...</i>

91
00:40:02,203 --> 00:40:05,320
<i>what this could be</i>
<i>the last letter that reaches you.</i>

92
00:40:23,163 --> 00:40:25,313
Where are you taking me now?

93
00:40:25,523 --> 00:40:27,241
You leave.

94
00:40:28,363 --> 00:40:31,116
You have a son who is
soldier, right?

95
00:40:32,523 --> 00:40:34,912
I was notified
by the command...

96
00:40:35,043 --> 00:40:37,841
you have to go there, even today
to hear from him.

97
00:40:37,923 --> 00:40:39,754
What are you trying to tell me?

98
00:40:39,883 --> 00:40:41,999
Oh, you're from
a border town...

99
00:40:42,083 --> 00:40:44,916
that was lost years ago
in a flood.

100
00:40:45,283 --> 00:40:47,319
What are you trying to tell me?

101
00:40:47,403 --> 00:40:50,076
There is also a letter for you
that arrived from America.

102
00:40:50,163 --> 00:40:52,040
It took 4 years to get here.

103
00:40:57,163 --> 00:41:00,200
It was found next to the body
of a dead American soldier...

104
00:41:02,883 --> 00:41:05,761
after the last battle
in the Pacific.

105
00:44:37,203 --> 00:44:41,196
Ladies, the sad obligation to greet you
It has fallen on me.

106
00:44:42,203 --> 00:44:46,116
Their husbands, brothers, children,
They rest under you...

107
00:44:46,203 --> 00:44:48,398
on the field of honor.

108
00:44:49,643 --> 00:44:51,759
My child!

109
00:44:54,203 --> 00:44:56,239
My son!

110
00:45:07,843 --> 00:45:09,720
Yannis!

111
00:45:31,523 --> 00:45:33,434
My son!

112
00:45:41,283 --> 00:45:43,080
No!

113
00:45:51,603 --> 00:45:55,278
Don't sleep!
Wake up!

114
00:45:58,363 --> 00:46:00,957
Wake up, darling!

115
00:46:09,163 --> 00:46:11,996
"Wake up, my Yannis,
for your mother!

116
00:47:48,203 --> 00:47:50,433
I was cleaning
the commander's office...

117
00:47:50,563 --> 00:47:53,077
when the soldiers
they brought

118
00:47:53,523 --> 00:47:56,799
I never expected to see her again
after so many years.

119
00:47:56,883 --> 00:47:58,919
You treated her unfairly then.

120
00:47:59,003 --> 00:48:01,915
I know.
It's been overwhelming me.

121
00:48:13,083 --> 00:48:15,039
I'll go get some water.

122
00:48:27,043 --> 00:48:28,522
Guard...

123
00:48:29,843 --> 00:48:31,799
I don't have water...

124
00:48:34,803 --> 00:48:36,395
I don't have soap...

125
00:48:39,803 --> 00:48:42,761
I don't have paper to
write to my children...

126
00:48:45,483 --> 00:48:47,394
The uniforms change...

127
00:48:49,883 --> 00:48:51,919
You dress in gray, guard...

128
00:48:55,443 --> 00:48:57,559
Guard, you dress in black.

129
00:49:01,443 --> 00:49:03,513
My name is Eleni.

130
00:49:04,723 --> 00:49:07,476
I'm here to hide
an insurgent

131
00:49:11,363 --> 00:49:13,433
Where are you taking me now?

132
00:49:16,003 --> 00:49:17,561
Guard...

133
00:49:20,523 --> 00:49:22,241
I don't have water...

134
00:49:24,883 --> 00:49:26,521
I don't have soap...

135
00:49:29,643 --> 00:49:32,635
I don't have paper to
write to my children...

136
00:49:36,643 --> 00:49:38,634
The uniforms change...

137
00:49:40,643 --> 00:49:43,111
Germans wear green...

138
00:49:44,123 --> 00:49:46,193
Are you German, guard?

139
00:49:49,283 --> 00:49:51,080
My name is Eleni.

140
00:49:53,203 --> 00:49:55,763
I'm here to hide
to an insurgent.

141
00:49:57,763 --> 00:49:59,879
Where are you taking me now?

142
00:50:04,883 --> 00:50:07,955
I was also there, in the square,
in December of '44...

143
00:50:08,083 --> 00:50:11,155
where people celebrated
the liberation.

144
00:50:13,163 --> 00:50:15,518
Where are you taking me now?

145
00:50:17,483 --> 00:50:19,553
The uniforms change.

146
00:50:21,483 --> 00:50:23,758
Are you English, guard?

147
00:50:27,483 --> 00:50:29,758
How much does a bullet cost?

148
00:50:32,123 --> 00:50:34,193
How much does it bleed?

149
00:50:38,363 --> 00:50:42,436
All uniforms are
same, guard...

150
00:50:46,803 --> 00:50:48,634
Guard...

151
00:50:49,723 --> 00:50:51,839
I don't have water...

152
00:50:53,443 --> 00:50:55,513
I don't have soap...

153
00:50:59,363 --> 00:51:02,560
I don't have paper to
write to my children...

154
00:51:09,123 --> 00:51:11,398
Where are you taking me now?

155
00:51:13,243 --> 00:51:15,234
My name is Eleni.

156
00:51:17,123 --> 00:51:19,876
I'm here to hide
to a wounded guerrilla...

157
00:51:24,563 --> 00:51:26,394
Guard...

158
00:51:28,923 --> 00:51:31,073
I am in exile...

159
00:51:35,763 --> 00:51:38,880
I am a refugee and exile
from everywhere.

160
00:51:42,523 --> 00:51:46,516
A three year old girl
crying on the dock...

161
00:51:49,483 --> 00:51:51,474
I don't have water...

162
00:51:53,483 --> 00:51:55,519
I don't have soap...

163
00:51:58,963 --> 00:52:02,478
I don't have paper to
write to my children...

164
00:52:25,923 --> 00:52:29,518
She has fallen asleep.
Go away. I will stay.

165
00:54:09,483 --> 00:54:11,474
Damn civil war.

166
00:54:48,003 --> 00:54:50,676
You had two children, my daughter.

167
00:54:55,883 --> 00:54:57,362
What did you say?

168
00:54:59,123 --> 00:55:00,954
You had two children.

169
00:55:05,123 --> 00:55:06,442
What are you saying?

170
00:55:06,523 --> 00:55:07,876
Yes, ma'am.

171
00:55:16,043 --> 00:55:17,522
What are you saying?

172
00:55:22,043 --> 00:55:25,399
What are you saying?
What are you saying?

173
00:55:52,563 --> 00:55:55,555
Keep your head down.
This is a prohibited area.

174
00:56:42,883 --> 00:56:44,794
Keep your head down!

175
00:56:47,443 --> 00:56:49,718
This is where the battle
took place.

176
00:56:49,923 --> 00:56:51,914
The army on this side...

177
00:56:52,563 --> 00:56:55,953
and the guerrillas
on the other side of the embankment.

178
00:57:05,923 --> 00:57:08,198
I'm looking for Yorgis!

179
00:57:54,963 --> 00:57:57,921
"I'm looking for
Captain Yorgis!

180
00:58:01,883 --> 00:58:03,839
Who is looking for me?

181
00:58:06,563 --> 00:58:08,519
Don't you recognize me?

182
00:58:09,043 --> 00:58:11,921
I am Yannis, your brother.

183
00:58:37,803 --> 00:58:39,634
The war, Yannis.

184
00:58:41,683 --> 00:58:43,719
The war has changed us.

185
00:59:03,203 --> 00:59:07,242
It's mom, Yorgis.
We have lost our mother.

186
00:59:08,123 --> 00:59:11,035
They found her
curled up in the cell.

187
01:00:23,643 --> 01:00:25,395
Ah, Yorgis!

188
01:00:26,563 --> 01:00:28,076
Ah, Yannis!

189
01:01:41,603 --> 01:01:44,754
<i>They separated</i>
<i>and the battle continued.</i>

190
01:01:46,323 --> 01:01:49,998
<i>All the guerrillas who escaped</i>
<i>they disappeared at the border.</i>

191
01:01:51,443 --> 01:01:55,231
Your other son, ma'am,
lies there...

192
01:01:55,563 --> 01:01:58,555
in the ruins of a great house.

193
01:02:00,363 --> 01:02:03,355
Where are you going?
There are patrols!

194
01:03:03,083 --> 01:03:06,962
<i>March, 1945</i>
<i>The Kerama Islands.</i>

195
01:03:07,403 --> 01:03:11,874
<i>American base in the Pacific,</i>
<i>25 miles west of Okinawa.</i>

196
01:03:13,163 --> 01:03:14,676
<i>My Eleni,</i>

197
01:03:14,923 --> 01:03:18,916
<i>I have saved your letter of December 1, 1944</i>
<i>in my pocket since yesterday...</i>

198
01:03:19,323 --> 01:03:21,439
<i>It's a miracle that it even arrived...</i>

199
01:03:21,523 --> 01:03:24,640
<i>after so many months wandering</i>
<i>around the world.</i>

200
01:03:25,283 --> 01:03:27,399
<i>I laughed and cried.</i>

201
01:03:27,603 --> 01:03:30,720
<i>Thank God you are fine</i>
<i>and our country is now free.</i>

202
01:03:31,243 --> 01:03:34,679
<i>I celebrated by getting drunk</i>
<i>only in my store.</i>

203
01:03:36,163 --> 01:03:39,633
<i>You complain that I have forgotten you.</i>
<i>How could that happen?</i>

204
01:03:39,963 --> 01:03:42,158
<i>During all these years</i>
<i>not a single moment has passed...</i>

205
01:03:42,243 --> 01:03:44,473
<i>that I haven't thought about you.</i>

206
01:03:44,563 --> 01:03:47,635
<i>Here we are</i>
<i>on these strange islands,</i>

207
01:03:47,763 --> 01:03:49,993
<i>in the mud of a yellow river,</i>

208
01:03:50,083 --> 01:03:53,519
<i>rotting with weapons in our hands,</i>
<i>day after day...</i>

209
01:03:53,603 --> 01:03:57,232
<i>60,000 commands,</i>
<i>60,000 men are going to die...</i>

210
01:03:57,763 --> 01:04:00,800
<i>waiting to be shipped</i>
<i>to hell called Okinawa.</i>

211
01:04:04,523 --> 01:04:07,481
<i>Last night I dreamed that</i>
<i>let us leave together...</i>

212
01:04:07,563 --> 01:04:09,758
<i>to find the source</i>
<i>of the river.</i>

213
01:04:09,883 --> 01:04:12,113
<i>An old man showed us the way.</i>

214
01:04:12,243 --> 01:04:15,360
<i>as we walked,</i>
<i>the river was getting smaller...</i>

215
01:04:15,483 --> 01:04:18,555
<i>and it was divided</i>
<i>in thousands of small streams...</i>

216
01:04:18,643 --> 01:04:22,079
<i>suddenly, up</i>
<i>under the snowy peaks...</i>

217
01:04:22,283 --> 01:04:25,400
<i>the old man showed us</i>
<i>a piece of wild grass land...</i>

218
01:04:25,523 --> 01:04:28,117
<i>in a humid and shady place.</i>

219
01:04:28,243 --> 01:04:31,280
<i>Each blade of grass held</i>
<i>small drops of dew...</i>

220
01:04:31,403 --> 01:04:34,475
<i>that were constantly falling</i>
<i>on the soft earth.</i>

221
01:04:34,723 --> 01:04:39,035
<i>"This meadow," said the old man,</i>
<i>"it is the source of the river."</i>

222
01:04:41,123 --> 01:04:44,399
<i>You reached out and touched</i>
<i>wet grass...</i>

223
01:04:44,923 --> 01:04:48,677
<i>and when you raised your hand</i>
<i>a few drops rolled...</i>

224
01:04:48,883 --> 01:04:51,841
<i>and they fell like tears</i>
<i>on the earth...</i>

225
01:04:56,683 --> 01:04:58,719
My Yorgis!

226
01:05:40,243 --> 01:05:42,120
My Yorgis!

227
01:05:47,003 --> 01:05:48,880
My child!

228
01:05:52,483 --> 01:05:54,951
My sweet boy!

229
01:06:02,803 --> 01:06:04,953
Get up, my Yorgis!

230
01:06:11,083 --> 01:06:13,358
Get up, my Yorgis!

231
01:06:25,323 --> 01:06:28,201
I have no one left.

232
01:06:34,723 --> 01:06:37,476
Nobody to think about.

233
01:06:43,763 --> 01:06:46,675
No one to wait for at night.

234
01:06:59,643 --> 01:07:01,759
Nobody to love.

235
01:07:08,323 --> 01:07:10,393
You were him...

236
01:07:13,723 --> 01:07:15,714
and it was you.

237
01:07:32,923 --> 01:07:34,993
You were him...

238
01:07:44,283 --> 01:07:45,955
and it was you.

239
01:10:38,803 --> 01:10:41,192
Subtitles by Coursodon a
from some in English.


